|
|
|
AHALYA Translated from the original Malayalam by Thara Ravindran The Malayalam version of this poem won the Kerala Kavi Samajam (Poets Association of Kerala) Award in 1995. The story of Ahalya as told in the Raamaayana
With shattered dreams like drooping lotus petals stood Ahalya before sage Gautama like a withered petal of an exotic flower – her trembling heart heavy, laden with sins. The god from heaven nestled by celestials crowed somewhere around the hermitage in the guise of a cockerel. Alone you approached me, having seen the sage leave for his dip in the cool waters of the holy Ganges. When in a sweet, lazy slumber you embraced me and left comes the sage before me knowing all; I trembled. Here I lay in the valley where saints, the seekers of eternal truth, once wandered, turned into a stone in this woods by Gautama’s wrath; Neither dusk nor dawn noticed. My deliverance at long last came from the raging sage: Freed thou shall be by prince Rama, Dasaratha’s son, he shall come this way from Ayodhya, Viswamitra by his side. Awaiting, listening for your footsteps treading on distant land, for eons I lay in this woods holding my breath. Roses bloomed around here withered and were gone; So were the sweet memories fading like dreams. Yet to this day, O prince! I lay in wait for your arrival a lamp alit in the sanctum of my heart. When at last your feet tread on this cold stone will I resurrect – me, Ahalya , and seek a new life. Stealing a sight, savouring, the hermit shall sing: Glory to thee! We shall meet again. Haven’t I seen them all, these saffron-clad ones? Haven’t I heard the resonance of their brows like arrows from bows? You stand before me with the unsatiable hunger filling your eyes – of lust, fingers running through your graying beard ; And I shall ask myself: Do I want this life again? No, take this life back please, this wretched life, meant to please them with its warmth and cold. A stone shall I remain forever relishing in my sweet slumber.
mailto:mkbhasi@gmail.com?subject=comments
|